年幼時,詩琳通公主便在國王及王后指導下開始學習中國歷史和文學。20世紀60年代,她與許多友好國家的領導人子女一起到中國留學。
1977年,詩琳通公主在泰國最著名的高等學府國立朱拉隆功大學交流文學院攻讀語言文學學士學位,對中國文化產(chǎn)生了更濃厚的興趣,閱讀了大量泰文、英文、法文的有關(guān)資料。詩琳通公主認為,要真正了解中國,不能僅靠西方學者的著作,必須直接閱讀中文原著,包括中國的文學、文化藝術(shù)、地理和歷史等。她更努力地學習中文,而中國先后選派了8名資深中文教師赴泰國教授公主中文。如今的詩琳通公主能說一口流利的漢語,能用原文欣賞中國詩詞和古典名著,還擅長中國書畫,能演奏二胡等中國民族樂器。
對中國歷史、文化的熱愛,促使詩琳通公主積極地從事中泰兩國友好事業(yè)。她每訪華一次,每出一部有關(guān)中國的書,都會在泰國掀起一次熱潮,且經(jīng)久不息。
1981年,應中國政府邀請,詩琳通公主訪問中國,回國后立即將在中國的所見所聞用泰中兩國文字撰寫成書,取名為《踏訪龍的國土》,為泰國人民了解中國打開了一扇窗口。
1990年4月,詩琳通公主踏訪了中國的古代絲綢之路,之后撰寫了《平沙萬里行》。1994年1月,她訪問了中國東北,歸國后寫就《霧里霜掛》。1995年2月底3月初,她在又一次的中國之行中,訪問了云南,歸國后寫下《云南白云下》。1997年6月底7月初,她訪問了香港,參加了香港回歸中國的盛大慶典,歸國后寫成《歸還中華領土》。
1998年5月,泰國著名的法政大學藝術(shù)系中文專業(yè),從詩琳通公主翻譯的100多首中文詩詞中精選出泰國讀者熟悉的34首,予以出版,詩琳通公主將這本譯詩集命名為《琢玉詩詞》。此外,公主還在1994年和1996年分別翻譯出版王蒙的小說《蝴蝶》、方方的小說《行云流水》,2013年翻譯出版池莉的小說《她的城》,這三本書反映了中國現(xiàn)代的政治和社會生活。
詩琳通公主熱情支持中泰文化藝術(shù)交流,積極幫助中國在泰國舉辦各種畫展、書展以及大型文藝演出,多次陪同來訪的中國領導人到各處參觀訪問。1997年,中國和泰國為慶祝中泰建交22周年,共同發(fā)行了一套紀念郵票和紀念封,在泰國的世界貿(mào)易中心舉辦了中泰郵票展。詩琳通公主所珍藏的實寄封和中國郵票也陳列在展覽會上。原來,公主每次訪問中國,不管到什么地方,都發(fā)一封信到曼谷王宮給自己,留作紀念。
2009年12月8日,詩琳通公主獲得“中國緣·十大國際友人”榮譽稱號,這一榮譽是由6000萬中國網(wǎng)民參與投票產(chǎn)生的。與她同時當選的國際友人有白求恩、斯諾、薩馬蘭奇、李約翰等,足見這個獎項分量之重和詩琳通公主在中國人民心中的位置。
?。ㄓ浾邭W陽春艷 整理)
作者:歐陽春艷